Join BirdNote tomorrow, November 30th!
Illustrator David Sibley and actor H. Jon Benjamin will face off in the bird illustration battle of the century during BirdNote's Year-end Celebration and Auction!
En Puerto Rico hay un área de lagunas salinas, salinas y manglares donde los humanos han extraído sal por más de 500 años. Por lo general, describimos el efecto de la actividad humana sobre el medio ambiente como negativo. Pero las aves migratorias que comen y descansan en uno de los lugares más visitados por locales y turistas probablemente lo vean diferente.
Listen to this episode in English here.
Ari Daniel: BirdNote Presenta.
[Echoing Wingflaps SFX]
Ari Daniel: Esta es la versión de este episodio en español . If you'd like to listen in English, search for "Threatened" in your podcast app or find a link in the show notes.
[Threatened Inspired Theme begins]
Ari Daniel: ¡Hola! Esto es Threatened y yo soy su anfitrión Ari Daniel. Cuando en este programa hablamos del efecto de la actividad humana en el medio ambiente, por lo general se trata de un impacto negativo, pero no siempre es así. Ya hemos escuchado algunas historias de Puerto Rico sobre el efecto positivo que las personas pueden tener sobre las aves desde sus comunidades. Mariana Reyes Sanglero, ¿a dónde nos llevas hoy en el último episodio de esta temporada?
Mariana Reyes: Hola Ari. ¡No puedo creer que este sea nuestro último episodio!
Ari Daniel: ¡¿Verdad?!
Mariana Reyes: Hoy estoy muy emocionada porque te voy a llevar a un lugar que he visitado muchas veces, y que es uno de mis lugares favoritos en el mundo: Las Salinas de Cabo Rojo. Es un espacio precioso y tiene una historia fascinante. Descubrí que es un lugar muy importante para las aves de la isla y las aves migratorias de Norte, Centro y Sur América.
Ari Daniel: Okay, eso suena estupendo. ¡Cuéntame!
[Threatened Inspired Theme ends]
[Puerto Rican Folk music begins: Las Batatas]
Mariana Reyes: Las Salinas están compuestas por lagunas saladas, salinas y manglares donde los humanos han extraído sal por mas de 500 años. Los taínos, el pueblo indígena de nuestra isla de Puerto Rico, tenían un sistema de remoción de sal desde antes de la llegada de los españoles en el siglo 15. Hace 30 años un grupo de residentes del municipio de Cabo Rojo se organizó para proteger el área natural que incluye 1800 acres de zona costera.
[Ambi from Cabo Rojo begins]
Mariana Reyes: Cabo Rojo está a dos horas y media de distancia de San Juan. Está ubicado en la esquinita suroeste de la isla. En Las Salinas hay montañas de sal que parecen nieve.
En los alrededores se pueden apreciar lagunas de distintos tamaños, llenas de agua salina en variados tonos de rosa. Las lagunas se extienden casi hasta donde llega la vista… hasta que se encuentran con el mar Caribe.
[Ambi of beach sounds begins]
Mariana Reyes: El encuentro de aguas ocurre cuando nos topamos con la playa Playuela o Playa Sucia. Desde una mirada más amplia, es también el punto de encuentro del Océano Atlántico y el Mar Caribe. Las aguas calmas y cristalinas bordean unos acantilados rojos de sobre 200 pies de altura, en donde se ubica un faro del siglo 19. Hay quienes dicen que Cabo Rojo lleva ese nombre por esos acantilados rojos. Las Salinas es también el lugar en el que diferentes grupos de personas se integran para manejar este paraje natural. Se puede encontrar allí una compañía local de extracción de sal, agencias de gobierno que facilitan la investigación científica y grupos comunitarios que ofrecen excursiones guiadas.
[Ambi of Cabo Rojo fades out]
Ari Daniel: Mariana, ese sitio que describes me recuerda a la Fundación de Vida Silvestre Nemours en Carolina del Sur. Tuve que ir para allá el año pasado con el doctor Drew Lanham para un episodio de Threatened que llamamos Ecología de la plantación. El lugar fue transformado por el trabajo forzado de personas esclavizadas para la producción de arroz, pero como en Cabo Rojo, el lugar se convirtió en un refugio de aves. Y, a pesar de que ya no se cultiva arroz, el lugar lo mantienen personas que custodian la vida silvestre que ha proliferado allí.
Mariana Reyes: Sí, la situación es similar: un espacio con una historia colonial y comercial es transformado en uno con valor natural. Esta se remonta a más de 500 años atrás. Las salinas comenzaron siendo administradas por los taínos, habitantes originales de Puerto Rico. Luego pasaron al gobierno español, después a las compañías estadounidenses y hoy día son manejadas por una compañía local. Por supuesto, la historia es larga y compleja. Para empezar a investigar sobre esta historia, hablé con Óscar Díaz, un biólogo retirado que trabajó para el US Fish and Wildlife Services en Puerto Rico. Óscar ha sido una figura clave en muchos proyectos de conservación en el archipiélago de Puerto Rico. Además, estuvo a cargo de establecer y manejar el primer proyecto en Las Salinas de Cabo Rojo, en donde trabajó desde el 2007 al 2016.
Óscar Díaz: Cabo Rojo National Wildlife Refuge is only about 1800 acres, about one thousand eight hundred acres. But wait a second. It's not. It's not about size. It's about the importance, and the ecological importance of the areas that you manage. Well Cabo Rojo being so small is very, very important for the purposes of conserving migratory and resident shorebirds.
Mariana Reyes: Actualmente, Las Salinas son manejadas por una empresa local llamada Empresas Padilla. La sal extraída es vendida principalmente a las compañías farmacéuticas que producen una amplia variedad de medicamentos en Puerto Rico. De acuerdo con Óscar, el público en general debería involucrarse en la protección de este paraje natural.
Óscar Díaz: We need, we need–and the need have to be in capital letters–we need to incorporate, you know, our, our people, our citizen. Everybody in Puerto Rico have to be conscious of the important resources that we have in this little piece of island and the ones that we are basically destroying almost every day, almost every day.
Mariana Reyes: Las Salinas representan un caso interesante porque a lo que apuestan no es a preservar una especie de un animal particular sino a todo un ecosistema de aves migratorias que dependen de él. Y, curiosamente, lo que hace posible la conservación del entorno natural es la actividad comercial de producción de sal.
Óscar Díaz: In my short life, I have seen at least three species of coquis that are gone forever, forever. They don't exist anymore on planet earth.
Mariana Reyes: Nuestro querido coquí es una rana pequeña que cabe en la yema de un dedo y es endémica de Puerto Rico. Suele cantar de noche y es un símbolo nacional en la Isla.
[Hopeful string music begins: A Rush of Clear Water]
Óscar Díaz: The Puerto Rican Parrot, you know, there were only 13 parrots in the whole planet in 1973. We have more than 800 parrots in Puerto Rico today. Thanks to an effort. You know, Puerto Ricans, North Americans, a lot of conservationists, a lot of biologists, a lot of scientists, but more than that, a lot of Puerto Ricans who really, really get the Puerto Rican Parrots in their heart. And it's now part. Of their lives and nobody's gonna touch a Puerto Rican Parrot.
[Hopeful string music continues: A Rush of Clear Water]
Óscar Díaz: Humans has been manipulating these coastal areas to allow the salt, uh, water, the sea water coming into very, very shallow areas. And then they close at one moment the entrance of the sea water. And then the water start evaporating and eventually, you know, the salt, gets concentrated on the ground and the continued evaporation of water… the salt precipitates, and then they start extracting the salt.
[Hopeful string music continues: A Rush of Clear Water]
Mariana Reyes: Este proceso crea condiciones en las que muchos animales pueden prosperar, incluyendo el camarón de agua salobre que es una fuente de alimentos tan importante para las aves migratorias.
[Hopeful string music fades out: A Rush of Clear Water]
[Ambi of Las Salinas Playa begins]
Mariana Reyes: El biólogo Alcides Morales trabaja para la organización Para la Naturaleza dedicada a la preservación de ecosistemas naturales. Son quienes manejan el área de Punta Guaniquilla, muy cerca de Las Salinas, también en Cabo Rojo.
Alcides Morales: Las Salinas de Cabo Rojo, aunque es un espacio natural que es un espacio eh, que ha estado ahí por milenios, depende de ese manejo y esa conexión con el ser humano que ha estado llevándose a cabo por más de 500 años, sinos miles de años. Pero esas prácticas de manejo son las que benefician, irónicamente, a mantener estos niveles de agua apropiados. Así que está entrelazado, el buen manejo para la extracción de sal y proveer y mantener el hábitat para estas aves playeras.
Mariana Reyes: En otras palabras, lo que dice Alcides es que la actividad humana es necesaria para Las Salinas de Cabo Rojo, ya que mantiene el agua a los niveles apropiados para producir sal y proveer alimento y albergue a las aves migratorias. Ese ha sido el caso durante mucho tiempo, siglos.
[String Bass Music Begins: Lumber Down]
Mariana Reyes: Fui a Cabo Rojo para hablar con varias personas que trabajan en el mantenimiento y la educación de este maravilloso lugar. Aquí el bosque seco se encuentra con el Caribe y todos los atardeceres son un regalo de la naturaleza. Es un lugar al que muchos de nosotros venimos para escaparnos de San Juan, especialmente durante el verano. En el 1990 fue creado el comité de caborrojeños por un grupo de ciudadanos preocupados en el manejo y cuidado a largo plazo del sector. Al principio se acercaron a la agencia de recursos naturales local pero les indicaron que no tenían presupuesto para el cuidado del área, así que, finalmente, hablaron con la Fish and Wildlife Service federal y acordaron una colaboración. Uno de los objetivos planteados fue la conservación del área y mantenerla accesible al público. El grupo se llamó El Comité Caborrojeños Pro Salud y Ambiente. La organización comunitaria unió sus fuerzas con la del gobierno federal para preservar el sector.
[String Bass Music fades under narration: Lumber Down]
Mariana Reyes: Pedro Valle, un profesor retirado de la Universidad de Puerto Rico, es el presidente.
[Ambi of arrival at Las Salinas begins]
Pedro Valle: El grupo de caborrojeños ¿no? entra en conversaciones con la gente del servicio federal de pesca y vida silvestre con el propósito de establecer algún tipo de centro de visitantes, de forma tal de que esta parte estuviera abierta al público. Como está ahora, porque si no lo hubieran cercado y le hubieran puesto verjas diciendo No Trespassing.
Mariana Reyes: Aquí hay varios asuntos en juego. Por un lado, la conservación de recursos naturales, que depende del uso comercial de la tierra, y luego está la determinación de los vecinos de mantener el acceso a la zona, incluyendo sus veredas y las estaciones de observación de aves para el público general.
[Threatened E Piano stem music begins]
Mariana Reyes: Una de las gestiones manejadas por el comité es la administración de los recorridos. Estoy aquí para encontrarme con una de las voluntarias que me va a contar sobre el lugar al que vienen muchas personas para observar aves. Son alrededor de 200 especies, incluyendo 28 especies migratorias de aves playeras. Dafne Javier es guía voluntaria en Las Salinas y profesora retirada de administración de empresas de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Mayagüez. Ella también forma parte del Comité de Caborrojeños y es muy entusiasta con su trabajo. Me sumé a una de sus excursiones y caminé por el área.
[Threatened E Piano stem music fades out]
[Ambi of Las Salinas Tour begins]
Dafne Javier: Bienvenidos, welcome. You are in a dry forest, we are going to see everything in the dry forest. There are lots of birds today, and watch out for the thorns, there are going to be lots of thorns in the forest. ¡Chicos, vamos todos! Estamos en un bosque seco.
[Ambi of Las Salinas Tour continues]
Dafne Javier: The Interpretive Center of Salina of Cabo Rojo is the principal stopover for the seashore birds. They come here from Canada, they stop here to eat. They eat like two or three weeks a special brine ship that we have here. We have two lagoons that are very, very shallow and they come here and they walk and they eat at their leisure. This is a protected forest and they know it. So nobody will bother them. So they're very quiet and they eat very good. And then they fly to Argentina. Uh, it varies when they come and it varies in quantity. They don't come at the same time all over, but you can see them. And it's fantastic seeing the different species eating in the lagoons.
Mariana Reyes: Aprendimos que las aves migratorias hacen paradas en Las Salinas en busca de alimentos y cobijo.
Dafne Javier: Any questions? Okay, espérate …
Mariana Reyes: Se pueden ver grupos de cigüeñuela de cuello negro chapoteando con sus patas largas y rosadas en las lagunas. La cigüeñuela de cuello negro tiene alas negras y el pechito blanco, lo que hace que parezca tener puesto un trajecito negro. Parece una viuda vestida de negro, ¡con razón también se le llama Viuda!
Dafne Javier on Tour: El pajaro se ponen el arbol, y que hacen el arbol, despues de comer?
Child on Tour: Despues de comer, es de romper la semilla.
Dafne Javier on Tour: Y despues?
Child on Tour: Y a …
Dafne Javier on Tour: Exactamente!
[Ambi of Las Salinas Tour fades]
Mariana Reyes: Otros pájaros que dependen de las salinas son los chorlitejos de nieve–
[Ambi of chorlitejos de nieve]
Mariana Reyes: Otros pájaros que dependen de las salinas son los chorlitejos de Wilson–
[Ambi of chorlitejos de Wilson]
Mariana Reyes: … y playeros aliblancos.
[Ambi of chorlitejos de playeros aliblancos]
[Ambi of Las Salinas continues]
Mariana Reyes: Las lagunas tienen los niveles de agua bajos y son propicias para muchos insectos acuáticos y camarones que se crian especialmente en ese ambiente. Allí las aves pueden comer, recargar energías y continuar su viaje. Hay unas algas y cierto tipo de bacterias que le dan al agua su color rosado. El número de especies reportadas en el Ebird le otorgan a Cabo Rojo 177, cuyo número es el más alto en dicho censo para cualquier localización del suroeste de Puerto Rico.
[Ambi of Las Salinas continues]
Mariana Reyes: Adrianne Tossas es la presidenta de Birds Caribbean, una organización que trabaja para preservar los pájaros de la región. Nos encontramos con ella aquí, en Cabo Rojo, para hablar sobre la relevancia de esta área tanto para las aves locales como las migratorias.
Adrianne Tossas: Welcome to this part of the island where it’s one of the places where we have more diversity in birds. Birds Caribbean members and partners, we all work for the conservation of bird species under habitats, and we are all facing the same threats. Mainly is habitat loss because of the growth of human populations, the urban sprawl. This is the major problem because we destroy the habitats and when our species don't have the places to breed like forest, but also the coastal habitats where most cities are built, this is a big issue for seabirds and also for shorebirds.
Mariana Reyes: Entonces, ahora que el ecosistema de las salinas creado por los humanos es necesario para las aves, si desaparece, no hay otro lugar al que puedan ir.
[String bass music begins: Flatlands]
Mariana Reyes: Birds Caribbean continúa haciendo investigaciones al respecto en la área y liderando el esfuerzo de rastrear a estas aves más de cerca.
Adrianne Tossas: We recognize the importance of this place, and Birds Caribbean this year, installed monitoring tracking station. It’s part of a collaboration we have with partners on the northeastern coast of North America. This is part of a MOTUS collaboration and with this station, we can track birds, shorebirds or other migratory birds that have special tags. And we can learn about the migration route.Since this year we have this station at the salt flats Birds Caribbean is planning to install these stations in different islands, along all the migration route of shorebirds.
[String bass music fades out: Flatlands]
Mariana Reyes: MOTUS es el sistema de rastreo, desarrollado por Birds Canada, que sigue el movimiento de las aves con un dispositivo de rastreo. Pero hasta ahora no ha habido rastreo en el Caribe. El proyecto Birds Caribbean, dirigido por Adrienne, está a punto de cambiar esto.
Ari Daniel: ¡Qué fantástico. Mariana! ¿Sabes que yo supe de la tecnología Motus el año pasado cuando realizamos un episodio extra en Pennsylvania? Estas etiquetas de rastreo que han desarrollado son tan pequeñitas que hasta pueden colocarse en animales tan minúsculos como las libélulas. Es maravilloso cómo la tecnología se expande y no puedo esperar a saber lo que se descubra con este proyecto en Puerto Rico.
Mariana Reyes: Definitivamente, mientras más información y evidencia recopilemos, más confirmarémos lo importante y especial que es este lugar, que tenemos que proteger a toda costa.
[Music begins: Idle ways]
Ari Daniel: Mariana, por curiosidad, tú dijiste que has ido a este sitio muchas veces. Después de haber aprendido la importancia que tiene para las aves, ¿te ha hecho cambiar tu manera de verlo o de sentir cuando estás allí?
Mariana Reyes: Fíjate, toda esta información hace que lo sienta un lugar más mágico. Las Salinas de Cabo Rojo son un ejemplo excepcional de un ecosistema hecho por seres humanos que, a través del tiempo, se ha hecho vital para las especies de plantas y animales. El manejo del área natural por el sector privado, agencias del gobierno y grupos comunitarios es una muestra de lo que los esfuerzos conjuntos pueden hacer para la conservación de la tierra. La única forma de proteger las salinas es extrayendo la sal y manteniendo el nivel de agua llanito, algo que les encanta a las aves migratorias. Parece que la estrategia está funcionando.
[Plena music begins: Fiesta de Plena]
Mariana Reyes: Durante la serie hemos descubierto muchas iniciativas en Puerto Rico que han tenido mucho éxito en la preservación de los pájaros y sus hábitats. Las comunidades locales junto a los científicos y las agencias del gobierno han podido proteger a la cotorra puertorriqueña, al hábitat del Julián Chiví y han llamado la atención pública hacia el San Pedrito.
[Plena music fades out: Fiesta de Plena]
[Threatened Theme fades in]
Ari Daniel: Esta temporada me ha demostrado que sabemos proteger a las aves. Tan solo tenemos que trabajar juntos. No siempre es fácil para las personas hacerlo, pero cuando consideramos todas las perspectivas y damos valor real a las aves, podemos salvar estos hábitats y especies en riesgo. Mariana, muchísimas gracias por traernos estas historias.
Mariana Reyes: Gracias a ti, Ari. Ha sido un placer. Siempre eres bienvenido para visitarnos y observar las aves.
Ari Daniel: Gracias, Mariana.
Este episodio fue producido por Mariana Reyes Anglero, Joanne Gil Rivera y por mí, Ari Daniel. Fue editado por Laura Marina Boria. Fue diseñado y mezclado por Leah Shaw Dameron. La verificación de datos fue hecha por Conor Gearin. Nuestro tema principal y la música original fue compuesta por Ian Coss, con música adicional de Viento de Agua y Blue Dot Sessions. Threatened es una producción de BirdNote, supervisada por la directora de contenido Allison Wilson. ¡Les tengo noticias! Después de cuatro temporadas, este es nuestro último episodio de Threatened. Estamos muy agradecidos de que nos hayan acompañado mientras viajábamos por el mundo para conocer sobre diversas aves en situaciones difíciles y explorar cómo les está yendo en un planeta cambiante. Y también cuál es nuestra obligación con ellas. A pesar de que Threatened llega a su fin, BirdNote continuará contando historias importantes sobre las aves, los retos que enfrentan y las personas que trabajan para protegerlas. Puedes visitar birdnote punto com para más podcasts, historias en audio y otros estrenos cada semana. ¡Muchas gracias por escuchar! Yo soy Ari Daniel.
[Threatened theme music ends]