Join BirdNote tomorrow, November 30th!
Illustrator David Sibley and actor H. Jon Benjamin will face off in the bird illustration battle of the century during BirdNote's Year-end Celebration and Auction!
Las aves tienen su nombre común en español y un nombre en los idiomas de todos los lugares por los que pueden volar. Y luego tienen su nombre en latín, que es su nombre taxonómico, el que usan los científicos. En este episodio aprendemos sobre un esfuerzo de décadas en Puerto Rico para cambiar el nombre científico del San Pedrito, por qué es importante y las travesías de dos personas que buscan hacerlo posible.
Listen to this episode in English here.
Ari Daniel: BirdNote Presenta.
[Echoing Wingflaps SFX]
Ari Daniel: Esta es la versión de este episodio en español . If you'd like to listen in English, search for "Threatened" in your podcast app or find a link in the show notes.
[Puerto Rican Folk music begins: Oye, Carmiña]
Ari Daniel: Las aves tienen muchos nombres. Tienen su nombre común en español y un nombre en todos los idiomas de los lugares a los que migran. Incluso, pueden tener nombres coloquiales. Como, por ejemplo, el zanate antillano que en Puerto Rico lo conocemos como el chango. Y luego tienen su nombre en latín. Ese es el que usan los científicos, su nombre taxonómico. La taxonomía es el estudio y la práctica de nombrar y clasificar a los organismos vivos. El sistema que usamos para clasificar las especies hoy en día empezó para el año 1758 con Carl Von Linnaeus. Hoy en Threatened, ¿qué pasa cuando la persona que nombra se equivoca? ¿Se puede corregir el error? Soy Ari Daniel, su anfitrión y para ayudarnos a obtener una respuesta tenemos a la productora Mariana Reyes. Hola Mariana. Cuéntanos sobre el San Pedrito.
[Music fades under narration]
Mariana Reyes: Hola Ari. El San Pedrito es un lindo pajarito endémico de Puerto Rico. Es pequeñito y esa es una de las razones por las que usamos el diminutivo -ito. Su color es verde esmeralda y mide unas cuatro pulgadas. Sin embargo, su nombre científico es Todus mexicanus.
Ari Daniel: Dijiste que es un ave endémica de Puerto Rico, lo que quiere decir que sólo vive allí, no en México, ¿verdad?
Mariana Reyes: ¡Correcto, Ari! No vive en México. Se encuentra sólo en nuestra Isla y nunca se va de aquí. Pronto hablaremos sobre cómo terminaron poniéndole el nombre incorrecto, pero cuando supe el nombre científico del San Pedrito me pregunté ¿cómo fue que pasó esto?
Ari Daniel: ¡Sí! ¿Verdad?
Mariana Reyes: Por supuesto, nada en contra de México, pero en Puerto Rico sólo tenemos 18 aves endémicas y todas nos llenan de mucho orgullo.
Ari Daniel: ¡Es obvio que tiene el nombre incorrecto!
Mariana Reyes: Pero me enteré que hay un movimiento para cambiárlo. No sólo para corregir su nombre sino nombrarlo oficialmente como nuestro pájaro nacional. Y es una idea que se ha vuelto muy popular.
Ari Daniel: Bueno, ¿y qué lo dificulta?
Mariana Reyes: Te lo digo en una sola palabra: burocracia.
Ari Daniel: ¡Ay, bendito!
Mariana Reyes: Para mí, esta historia empieza cerca de casa.
[Relaxed music begins: Huffalo]
Mariana Reyes: Estoy parada en una de las calles más populares de mi barrio Santurce, la calle Loíza. Frente al Taller Comunidad La Goyco, un centro cultural comunitario que dirijo hace 5 años. La Goyco era una escuela pública. El edificio se cerró en el 2015 debido a continuos recortes presupuestarios y luego fue abandonado. Hace unos años, mis vecinos y yo nos organizamos y nos tomamos este edificio histórico. Desde el 2018, ofrecemos programas culturales y educativos. La calle Loíza se encuentra en una zona costera urbana que está siendo gentrificada rápidamente y la Goyco está localizada justo en el medio.
[Loisa Street Ambi Fades In]
Mariana Reyes: Podemos ver pajaritos que vuelan por ahí, pero el San Pedrito del que te hablaré hoy es una representación artística.
Yolanda Velázquez es mi vecina y, además, una artista que tiene su taller de trabajo en La Goyco. Ella creó un abecedario con la flora y fauna de Puerto Rico. Cada letra va acompañada de una ilustración de una planta o un ave.
[Yolanda Velázquez Studio Ambi Begins]
Yolanda Velázquez: I'm printing right now, uh, seal screen design that could be printed on canvas or paper. So I just placed some ink on this, eh, silk screen, uh, stretcher. And now I'm gonna run the squeegee over the design with ink so I can print it over the material.
Mariana Reyes: Yolanda hace su trabajo artístico utilizando hojas de linóleo y una máquina impresora. Es una técnica de impresión que tiene muchas semejanzas con la xilografía. Su estudio fue anteriormente un salón de clases. Tiene por lo menos 400 pies cuadrados, con techos altos y ventanas que miran a la parte de atrás de una calle residencial. En medio del salón hay una mesa rectangular grande y sobre ella una pieza de grabado en linóleo en blanco y negro del San Pedrito. Los animales y plantas del bosque pluvial de El Yunque inspiraron la creación del abecedario de Yolanda. La serie presenta pájaros como el Julián Chiví bajo la letra J y, por supuesto, al San Pedrito bajo la S.
[Gentle rhodes music begins: The Callow]
Mariana Reyes: El ABC está hecho grabados en linóleo en blanco y negro y es una invitación a que la gente busque la inicial de su nombre y establezca una relación con las aves o la naturaleza alrededor suyo.
Yolanda Velázquez: This ABC of El Yunque rainforest, I developed it over 10 years ago with the idea that I want to publish someday a book educational book to talk about the, ecology the rainforest, and I designed this with the letter S, San Pedrito because it's an endemic species of Puerto Rico. In this illustration, the San Pedrito landed on top of the S and he's singing to the rain because El Yunque is a rainforest. So all this letters have in common the clouds and the rain.
[Gentle rhodes fades out: The Callow]
Ari Daniel: ¡El San Pedrito no está en peligro de extinción, pero hay mucha conversación y actividad a su alrededor! De hecho, se puede encontrar en distintas partes de la Isla.
Mariana Reyes: ¡Así mismo es! El San Pedrito ha estado por las islas del Caribe por unos cinco millones de años. Hay una especie perteneciente al Todus genus en cada una de las Antillas Mayores, o sea, Cuba, Jamaica, La Española–donde hay dos–y en Puerto Rico. Adrienne Tossas es la presidenta de Birds Caribbean. Nos reunimos con ella para aprender más de este pájaro y de cómo le quitaron las raíces caribeñas a su nombre.
[Threatened Motion Theme begins]
Adrienne Tossas: Todus mexicanus is the Puerto Rican Tody in English. It is a species endemic to Puerto Rico, as you say. But the scientific name is a mistake that comes from the 19th century when the species was first described by René Lesson, a French naturalist. Apparently his brother was doing a voyage through the Caribbean, since 1836, and he collected one specimen in the island of Puerto Rico. And when he stopped in Tampico, Mexico, he got a hold of another specimen, which was not from Mexico, because there are no todies there. Apparently that one was from Cuba. The bird that he collected from Puerto Rico was mistaken as a species from Mexico and then the species collected in Mexico was called Todus puertorricensis. But that was the species from Cuba.
[Threatened Motion Theme continues]
Adrienne Tossas: The Cubans were able to find out this mistake very early and they corrected the mistake. But the Puerto Rican species has remained with this mistake for 184 years.
[Threatened Motion Theme fades out]
Mariana Reyes: Okay, déjame recapitular. El naturalista francés René Lesson nombró Todus mexicanus al pajarito que cogió de Puerto Rico y nombró Todus puertorricensis al ave que había llegado hasta México pero que realmente era de Cuba. Hay personas que han intentado corregir este error, sobre todo las pertenecientes a la comunidad de observadores de aves de Puerto Rico.
Adrianne Tossas: We have in Puerto Rico José González and Felisa Collazo. They have been looking in the literature and they found exactly where this mistake happened.
Mariana Reyes: Hay una pareja que se destaca por sus esfuerzos por corregir este error. José González Díaz y Felisa Collazo Torres han compartido sus investigaciones en libros autopublicados sobre el tema. Y han encontrado el momento exacto en el que ocurrió el error del que estamos hablando.
Mariana Reyes: Fui a conocer a José, mejor conocido como Pepe, para que habláramos de su lucha por cambiarle el nombre a esta ave. Llegué guiando al Municipio de Utuado y me encontré con Pepe en el área de Río Abajo.
[Ambi from San Pedrito Rserve Begins]
Mariana Reyes: Pepe it's nice to see you again. It is always awesome to come back to Río Abajo. It is like a different planet being here with peace and quiet.
José “Pepe” Gonzalez: Yes. This area is, uh, not, not only beautiful, but it's, uh, enigmatic place to be in because here is the parrots. And we have the San Pedrito, the Todus puertoricensis, borinquensis or mexicanus, as you want to use the epithet.
Mariana Reyes: Estoy hablando con Pepe, que casi siempre trabaja con su esposa Fela. Tienen amplio conocimiento sobre aves y autopublicaron un libro sobre cinco especies del Todus genus, endémicas del Caribe. Le pregunté a Pepe porqué el San Pedrito es llamado Todus mexicanus, si tal y como hemos aprendido, es endémico de Puerto Rico.
José “Pepe” Gonzalez: That is the first question we have to resolve. We start, uh, with that question in our mind, and we didn't accept the idea of that epithet for our endemic bird San Pedrito. So we keeping doing for 17 years search and research.
[Puerto Rican Brass Band Music Begins: No Me Apaguen La Candela]
Mariana Reyes: ¿Entonces, ¿se puede encontrar pájaros de la especie tody en México?
José “Pepe” Gonzalez: No, that was really an error in the description.
Mariana Reyes: Un error que Pepe y Fela han intentado corregir, junto con otras personas, por más de una década.
[Puerto Rican Brass Band Music Fades Out: No Me Apaguen La Candela]
Mariana Reyes: Pepe considera que es un asunto de precisión y justicia. Además, hay que resaltar que el tema de la identidad aquí tiene mucha relevancia y remite a nuestro recurrente dilema de estatus colonial.
Ari Daniel: Exacto, porque Puerto Rico y las Islas Vírgenes estadounidenses son territorios de los Estados Unidos.
Mariana Reyes: Así es. Los países isleños como Cuba, Jamaica, Haití y República Dominicana han reclamado al Todus genus de su país como el ave nacional. Pepe y Fela han viajado a cada una de estas islas en busca de la historia de estas aves. El resultado es un libro autopublicado y encuadernado a mano llamado La raíz de las Antillas: una historia de la familia Todidae. Uno de los hallazgos principales del libro es la revelación del origen de este error. Incluso, este año Pepe presentó el asunto a grupos de observadores de aves y a científicos que participaron en una conferencia organizada por Birds Caribbean y la Sociedad Americana de Ornitología (o AOS) en la ciudad capital de San Juan. Él tenía dos metas. Una era crear conciencia entre la comunidad científica sobre el cambio de nombre científico. Y la segunda ganar apoyo para nombrar al San Pedrito el ave nacional de Puerto Rico.
José “Pepe” Gonzalez: In this conference, the strategy we are going to use to rename the Todus--they said we would need some kind of information to put in the front of the whole assembly saying that we accept the idea of changing that name, correct the problem.
Mariana Reyes: Las propuestas de Pepe han sida rechazadas en el pasado. Después de todo, no es biólogo. Es maestro de matemáticas. Pero su investigación de aficionado ha rendido frutos y ahora ha sido bien recibida. Las organizaciones de aves se subieron a bordo con el cambio y la conferencia le dio al asunto exposición internacional. Actualmente, un grupo de científicos del AOS, Birds Caribbean y la Sociedad Ornitológica de Puerto Rico está elaborando una propuesta para el grupo internacional que determina los nombres científicos. Y eso va a tomar tiempo. Aquí Adrianne de Birds Caribbean nos cuenta más.
Adrienne Tossas: Yeah, there is an international commission that is in charge of the nomenclature of zoological names and they have some rules. For the designation of species and what are the conditions where a species name can be changed, and they consider that geographical mistakes like this, having the Puerto Rican species named Todus mexicanus, is not justified under the rules.
Mariana Reyes: Adrianne se refiere a la Comisión Internacional de Nomenclatura en Zoología–ICZN, por sus siglas en inglés–la organización que decide los nombres taxonómicos. En el pasado, la Comisión decía que el origen del ave no era razón suficiente para el cambio de nombre. Pero identificar este error en la designación del nombre podría inclinar la balanza. Adrianne nos comentó que según la investigación realizada por Pepe y Fela, está claro que fue un error no intencional. Hubo una razón para que sucediera, por lo que se puede justificar.
Adrienne Tossas: But the research that has been done by Jose and Fela, they find that this wasn't intended. There was a reason why this happened and it can be justified.
Mariana Reyes: Según Adrienne, el cambio de nombre es cuesta arriba pero es posible porque el error se ha documentado y se le ha seguido el rastro.
[String music begins: Balti]
Mariana Reyes: La meta de los científicos y de los aficionados a las aves, como Pepe y Fela, es cambiarle el nombre científico de San Pedrito a Todus borinquensis. Como saben, Borikén es el nombre taíno de nuestra isla. La otra meta es hacerlo el ave nacional de Puerto Rico. Con ese fin, le presentaron una propuesta al actual gobernador de Puerto Rico, Pedro Pierluisi, para hacer al San Pedrito nuestra ave nacional.
José “Pepe” Gonzalez: We have some people who are going to be in the small committee to make the bill or the resolution to get to the assembly at the end. And that would be very good if that can happen in the way we want to.
[String music ends: Balti]
Mariana Reyes: Pepe y Fela cuentan con el apoyo de la Sociedad Ornitológica de Puerto Rico y están a la espera de la firma del gobernador.
Ari Daniel: ¡Wow, solicitar un cambio de nombre y un reconocimiento como símbolo nacional es un tremendo esfuerzo!
Mariana Reyes: ¡Sí! Y Pepe no ha parado ahí. Él además organiza un festival en honor al San Pedrito entre los municipios de Utuado y Adjuntas. Los festivales son una práctica común en Puerto Rico. Son celebraciones grandes que se le dedican tanto a santos de la Iglesia católica como a plantas, animales y comida. Puedes encontrar festivales dedicados al café, los gandules, las hamacas, lo que tú quieras. El San Pedrito también tiene su festival e incluye talleres de arte, charlas y música en vivo.
[Musica Jíbara begins: Emblema Nacional por Migdalia Correa]
Mariana Reyes: Esa es Migdalia Correa interpretando música jíbara. Jíbaro es una palabra que se refiere a los pequeños agricultores o trabajadores en las zonas rurales de Puerto Rico. Migdalia canta sobre el San Pedrito. La música jíbara se basa en la improvisación y se crea al momento sobre algún tema relevante para la ocasión. A esto se le llama “pie forzao”. Es un género creado y generalmente tocado en las montañas de la isla.
[Musica Jíbara continues: Emblema Nacional por Migdalia Correa]
Migdalia compara al San Pedrito con el coquí y la bandera puertorriqueña.
[Musica Jíbara fades out: Emblema Nacional por Migdalia Correa]
Mariana Reyes: Algunos de nuestros artistas y músicos de La Goyco fueron al evento. El festival dura tres días y atrae a familias enteras.
[Ambi of walking in Río Abajo begins]
Mariana Reyes: La carretera hacia el lugar es empinada. Estoy rodeada de todas las tonalidades de verde imaginables. El día está lluvioso y puedes ver las nubes casi tocando las montañas. Como saben, ese canto que escuchamos no es un pájaro, es nuestro coquí, una rana pequeña como del tamaño de un clip de papel. Familias enteras se mueven de una mesa de artesanos a otra, mientras aprenden del San Pedrito. Yolanda, como les mencioné, es una artista con taller en La Goyco y está aquí también.
[Ambi of San Pedriot Festival begins]
Yolanda Velázquez: This festival is very meaningful not only because of the importance of the San Pedrito as an endemic species of bird, but also because it's a space where people can come together again and celebrate life through music and culture and arts and being together. It's a very familiar festival. You see kids running around. They have activities for everyone that has come here, so it's a beautiful place to get together as a family. And they make you feel like that.
José “Pepe” Gonzalez: Yo pienso que esta fiesta es de todos. Puerto Rico es una entidad total yo creo que utuado y toda la el centro de puerto rico, se ubica en este espacio porque el Campo es Leña es la casa de todos ahora mismo.
Mariana Reyes: Una carretera llena de gente nos dirige hasta una colorida casa de madera que sirve de punto central del evento. Es un restaurante de cuatro pisos ubicado a un lado de una empinada loma, llamado El campo es leña.
Yolanda Velázquez: This space is very special because it has different levels and on the sides and the slopes of those levels are usually the space where the San Pedrito make their nests. They carve on the, uh, ground on the sides of the slopes and that's where they live. So when I entered this space for the first time yesterday, I was very moved because it's like the perfect space to celebrate the San Pedrito and for the artists to create and honor that beautiful bird.
Mariana Reyes: Estamos en el balcón principal que sirve de escenario en donde los músicos de La Goyco están a punto de tocar en este festival. Tocan nuestra centenaria música tradicional llamada plena y que trata sobre historias de la gente en los barrios, con su típico patrón de llamado y respuesta y tocado con tres panderos por los pleneros. Los músicos se conocen como pleneros.
[Plena Music Ambi Begins: La Máquina por Los Pleneros de la Casa de la Plena]
Mariana Reyes: Escucharon a Emanuel Santana, un plenero de San Juan que es parte de La Goyco y que viajó al centro de la isla para participar en el festival. No conoce mucho de pájaros pero se siente muy orgulloso de participar de este evento.
Emanuel Santana: Esto esta precioso, yo no había tenido la oportunidad ni el privilegio, no habíamos tenido de llegar acá. Y de verdad que nos sentimos super honrados. Sabemos que la causa es hacer que se conozca, se sepa y se lleve esa lucha de que el San Pedrito es un ave endémica de Puerto Rico.
Mariana Reyes: Después de hablarnos, siguió cantando. La música continuó toda la tarde con canciones dedicadas al San Pedrito y a la belleza natural de Puerto Rico.
[Plena Music Ambi fades out]
Ari Daniel: Parece que los aficionados a las aves como Pepe agradecerían que los científicos y políticos se unieran a los esfuerzos del festival. E identificaran y celebraran al San Pedrito como lo hace la gente local.
Mariana Reyes: Así mismo es, Ari. Aún no sabemos si la propuesta para hacer al San Pedrito nuestra ave nacional va a ser aprobada. O si su nombre científico Todus mexicanus va a ser cambiado alguna vez. Pero sí sabemos que el San Pedrito es un ave puertorriqueña aunque no sea reconocida así oficialmente.
[Upbeat Brass Band Music begins: Mensaje de texto]
Ya estamos acostumbradas y acostumbrados a esto, a definir y redefinir nuestra identidad desde espacios liminales, fuera de los límites del reconocimiento científico y de las autoridades oficiales. Mientras tanto, disfrutamos del festival anual y continuamos aprendiendo de ese lindo pajarito que ha estado en el Caribe durante millones de años y ha compartido su isla con nosotras.
[Upbeat Brass Band Music fades out: Mensaje de texto]
[Threatened theme music fades in]
Ari Daniel: Usualmente, en este programa cuando hablamos de las alteraciones que hacen los humanos al ecosistema, ello representa un problema enorme para las aves. Pero en nuestro próximo y último episodio de esta temporada puertorriqueña de Threatened, Mariana nos lleva a las Salinas de Cabo Rojo. Estas salinas fueron hechas por los taínos, la población indígena allí, cientos de años atrás, mucho antes que llegaran los españoles a extraer la sal del mar. Pero aún sigue activa. Y con el tiempo, las aves han llegado a depender de ellas.
Dafne Javier: They come here from Canada and they eat at their leisure. This is a protected forest and they know it. So nobody will bother them. So they're very quiet and they eat very good. And then they fly to Argentina.
Ari Daniel: Cuando la actividad humana crea un refugio para las aves, ¿es nuestra responsabilidad mantenerlo? Hablaremos sobre esto la próxima semana en Threatened.
Este episodio fue producido por Mariana Reyes Anglero, Joanne Gil Rivera y por mí, Ari Daniel. Fue editado por Laura Marina Boria. Fue diseñado y mezclado por Leah Shaw Dameron. La verificación de datos fue hecha por Conor Gearin. Nuestro tema principal y la música original fue compuesta por Ian Coss, con música adicional de Viento de Agua y Blue Dot Sessions. Threatened es una producción de BirdNote, supervisada por la directora de contenido Allison Wilson. Puedes encontrar una transcripción de este programa y recursos adicionales, otros podcasts de BirdNote y mucho más en BirdNote punto org. ¡Gracias por escuchar!
[Threatened theme music ends]